Текст для тренировки скорочтения - 09

    Я бы поклевал.
    Встали они и пошли на огонек.
    Вышли на поляну, а на поляне дом стоит, и окошко в нем светится.
    Начиная с этого дня я буду излагать ход событий по своим письмам к мистеру Шерлоку Холмсу, которые лежат сейчас передо мной на столе. Они сохранились полностью, если не считать одного затерявшегося листка, и передадут все мои мысли и подозрения более точно, чем я мог бы сделать это сам, полагаясь только на свою память, хотя из нее еще не изгладились трагические события тех дней.
    Баскервиль-холл, 13 октября
    Дорогой Холмс! Луиза не находила в себе силы упрекать красавицу индианку за то, что она полюбила испанского полководца.
    По моим предыдущим письмам и телеграммам вы знаете все, что произошло за последнее время в этом самом глухом уголке мира. Чем дольше живешь здесь, тем больше и больше начинает въедаться тебе в душу унылость этих болот, этих необъятных просторов, впрочем, не лишенных даже какой-то мрачной прелести. Стоит мне только выйти на них, и я чувствую, что современная Англия остается где-то позади, а вместо нее видишь вокруг лишь следы жилья и трудов доисторического человека. Так, они привели к нему двух молодых креолов из Реюньона[], которые, попытав счастья в шахтах Трансвааля, возвращались домой без единого лиарда[]. Бог мой! Как только мы увидели его, мы чуть не выронили наши подносы; а Том воскликнул:
    Ее очень бранили; ее забросали вопросами, ей угрожали лишением отпуска.
    Расстелив свою дорогостоящую постель, я растянулся на ней и почувствовал себя гораздо уютнее, чем раньше. Генерал Иволгин и князь Мышкин! Каково-то это ей покажется!
    Луиза Пойндекстер, увлекаясь теми видами спорта, которые принято считать мужскими, конечно, не пренебрегала и стрельбой из лука. Это давно исчезнувшее племя напоминает о себе повсюду - вот его пещеры, вот могилы, вот огромные каменные глыбы, оставшиеся там, где, по-видимому, были его капища[11]. У него не было ни племени, ни матери, ни скота, ни жены, и он не хотел ничего этого. Глядя на иссеченные примитивным орудием склоны холмов, на которых темнеют эти пещеры, забываешь, в каком веке живешь, и если бы вдруг под низким сводом одной из них появилось одетое в звериную шкуру волосатое существо и вложило бы в лук стрелу с кремневым наконечником, вы почувствовали бы, что его присутствие здесь более уместно, чем ваше. "
    Как ни старался я отгонять их от миски, они съели почти все ее содержимое, оставя лишь жалкие объедки.
    - Боже мой! - воскликнул я. - Сумасшедшие вырвались на волю, это ясно как день! Подпруга обвивала мне тело и члены сплошь, но только не по ходу губительного серпа! Я могу принять похороны вашей племянницы на счет общества и возьму все хлопоты на себя. Отвечай, хитрец, отвечай мне, ненасытное сердце: чем, чем я накормлю моих сиротских детей? Страннее всего то, что эти люди так густо заселяли здешние неплодородные места. Мне всегда хотелось познакомиться получше с его сочинениями. Я не археолог, но, по-моему, это было отнюдь не воинственное, а скорее угнетенное племя, которое довольствовалось тем, от чего отказывались другие.
    Однако все это не имеет никакого касательства к моему пребыванию здесь и, вероятно, нисколько не интересно такому сугубо практическому человеку, как вы. По отношению к городу они занимали позицию людей равнодушных, пассивных и даже угнетаемых. Я до сих пор не в силах забыть ваше равнодушие к вопросу о том, движется ли солнце вокруг земли или земля вокруг солнца. Голоса подьячих доходили до него - они хозяйничали, требовали то того, то другого, и неприятно развлекали его среди печальных его размышлений.
    Каждый вечер крот приходил к полевой мыши в гости и все толковал о том, что вот скоро лету будет конец, солнце перестанет так палить землю, а то она совсем уж как камень стала, и тогда они сыграют свадьбу. Так давайте же перейдем к фактам, имеющим непосредственное отношение к Генри Баскервилю.
    Последние несколько дней вы не получали от меня никаких сведений по той простой причине, что рассказывать мне было не о чем.
    Сделка была заключена, оставалось найти проводника. Но с тех пор произошло одно странное событие, о котором я доложу вам в свое время, а сейчас разберемся в других обстоятельствах, немаловажных для нашего дела. Как страшно! Все неизвестное казалось ему враждебным.
    Некоторое время человек внимательно всматривался в заросли на противоположном берегу, по-видимому проверяя, не прячется ли там кто-нибудь.
    Одно из этих обстоятельств - весьма существенное, хотя я почти не упоминал о нем в своих письмах, - каторжник, скрывающийся на болотах.
    - Ну, так как же ты его слышал? - спросил Федя. Есть все основания предполагать, что он ушел из здешних мест, к великой радости обитателей одиноких ферм. Со времени его побега прошло две недели, и с тех пор о нем нет ни слуху ни духу. Потом душу окутал унылый туман. А дальше все тонет в безумии -- безумии памяти, занявшейся запретным предметом. И когда обворуют сами себя, истратив время, то начнут плакаться на судьбу.
    - Что ж, сумасшедшему, как я уже говорил, далеко не обязательно быть дураком, и я убежден, что его метод лечения оказался гораздо удачнее прежнего. Трудно себе представить, чтобы человек мог просуществовать на болотах все это время.
    Летом тебе придется готовить себе приданое! сказала ей полевая мышь. Правда, спрятаться там есть где. Любая из каменных пещер могла бы служить ему пристанищем.
    "И все же мне хотелось бы пополнить свой отряд до дюжины", - думал Жан, превратившись из капрала во взводного. Но ведь без еды не проживешь. Разве только он ловит и убивает овец. О, надежда, -- победительница скорбей, -- это она нашептывает слова утешенья обреченным даже в темницах инквизиции. Нет, каторжник безусловно ушел из этих мест, а посему жители отдаленных ферм спят теперь спокойно. Как жаль, что вы не побывали у нас прежде, - вы бы могли обо всем судить сами.
    Мы, четверо здоровых, сильных мужчин, живущих в Баскервиль-холле, в случае чего сможем постоять за себя, но признаюсь вам: думая о Стэплтонах, я беспокоюсь. Близких соседей у них нет, так что им трудно рассчитывать на чью-либо помощь. Был он такой высокий, гибкий, черноусый, веселый. Потом был безмолвный провал пустоты. Но тотчас шум и движение, касание -- и трепет охватил весь мой состав. Я ничего не умела и за это платила собой. Но я подумала тогда, что ведь, если я достану немного денег, чтобы воротиться к себе на Бырлад, я порву цепи, как бы они крепки ни были. Горничная, старик лакей, сестра и брат - последний, по-видимому, отнюдь не силач, - вот и все обитатели Меррипит-хаус. Они окажутся совершенно беспомощными в руках этого ноттингхиллского убийцы, если он заберется к ним в дом. Чем спокойнее вы будете лежать, тем скорее подниметесь на ноги. Волчонок съел птенца и остановился только тогда, когда покончил со всем выводком. Мы с сэром Генри очень тревожились за них и хотели даже, чтобы конюх Перкинс ночевал в Меррипит-хаус, но Стэплтон не пожелал и слышать об этом.
    Дело в том, что наш друг баронет начинает проявлять сильный интерес к своей прекрасной соседке. А он, смело глядя на них, отвечал, что таких, как он, нет больше; и если все чтут их - он не хочет делать этого. Да это и неудивительно, ибо он человек живой, деятельный, ему скучно в такой глуши, а она, надо признаться, обворожительная и красивая женщина. Что бы сумасшедшему ни взбрело в голову - он не встречает ни малейшего противодействия с нашей стороны.
    В течение многих часов пол вокруг моего низкого ложа буквально кишел крысами. В ней есть какая-то экзотическая пылкость, в противоположность ее хладнокровному и совершенно бесстрастному брату.
    Тем не менее он сказал пренебрежительно:
    - Тигр во много раз слабее пещерного льва!
    Каждый вечер крот приходил к полевой мыши в гости и все толковал о том, что вот скоро лету будет конец, солнце перестанет так палить землю, а то она совсем уж как камень стала, и тогда они сыграют свадьбу.
    Апрель, дни серые; памятники кладбища, просторного, уездного, еще далеко видны сквозь голые деревья, и холодный ветер звенит и звенит фарфоровым венком у подножия креста. До чего кстати пришлось это измерение!
    Теперь, зная, что во мне четыре фута, я могу отметить эту длину на палке, и таким образом у меня окажется четырехфутовая мера. Чепуха! Вот мадам Жуаез - та была гораздо благоразумнее, как вам известно. И в то же время в нем чувствуется скрытый огонь. Судя по всему, он имеет на сестру большое влияние; мне не раз приходилось ловить взгляды, которые она бросает на него во время разговора, словно ожидая одобрения своим словам. Тогда пошли искать девушку, но - не нашли ее. И забыли о ней, как забывают об всем на земле".
    - А сколько больных у вас на попечении?
    - В настоящее время не более десяти.
    В сущности говоря, серый волчонок не умел мыслить, во всяком случае так, как мыслят люди.
    Брике опустила веки.
    - Попробуйте очень осторожно пошевелить пальцами на ногах.
    Едва ли Вудли Пойндекстер мог рассчитывать на дочернее почтение Луизы. Хочу надеяться, что они ладят между собой. Такой сухой блеск в глазах и такие тонкие, поджатые губы часто говорят о твердом, а может быть, и суровом характере. Опасность, связанная с "системой поблажек", значительна, а преимущества ее сильно преувеличены.
    И тут они разом закричали:
    осел - по-ослиному, Узнала я, где поляки сидят, и вижу, что трудно попасть туда. Большинство лежащих здесь принадлежало не к тем, кто ездит на автомобилях. Но платье не измято. "Видимо, повреждения тела не велики... Смерть Оли Мещерской пленила ее новой мечтой. Теперь Оля Мещерская - предмет ее неотступных дум и чувств. Но с каждым днем земля, покрытая травой, уменьшалась в размерах. Мальчишки помирали со смеху, смотря на ее отчаяние. Никакой! И я не могу сделать ее, ибо для этого нужна другая линейка, с делениями. Во всяком случае, этот натуралист любопытный тип и вы непременно заинтересовались бы им.
    Тихими шагами приблизился Зур к чернеющему в базальтовой скале отверстию.
    Он пришел с визитом к сэру Генри в тот же день, а на следующее утро повел нас туда, где произошло событие, связанное с легендой о беспутном Гуго. Луна зайдет только через несколько часов, а на небе нет ни облачка. Мы прошли несколько миль в глубь болот и очутились в небольшой долине, настолько мрачной, что она сама по себе могла способствовать зарождению подобной легенды. Труп ее обнаружен не был, и над разрешением этой загадки изощрялись газетные корреспонденты. Здоровье! Разве ты, имея деньги, не тратил бы их? А уж слышно мне - поют поляки и говорят громко. Поют песню одну... До тех пор, пока не была организована местная полиция, представители цивилизованного мира были редкими гостями в здешних краях; впрочем, и сегодня патрулирование местности осуществляется весьма незначительными силами. Впервые за долгие часы -- или даже дни -- я стал думать.
    Как и большинству обитателей Северной глуши, ему рано пришлось испытать чувство голода. Узкий проход между искрошившимися каменными столбами вывел нас на открытую лужайку, поросшую болотной травой.
    Они вышли на площадку перед входом и спустились к подножию ска- листой гряды. Но, когда травоядные вдруг исчезли, молодые воины встревожи- лись.
    Глаза Кристин, полные жалости, темнели на бледном лице. Посередине ее лежат два огромных камня, суживающиеся кверху и напоминающие гигантские гнилые клыки какого-то чудовища. Она приблизилась с любопытством и недоверчивостью, услышав имена генерала Иволгина и князя Мышкина. - Племянницей она мне была, да и неродной. От моей кузины их трое осталось, - кузина умерла, а мне их на шею. Она не бросилась на него сразу, потому что теперь ее детеныш был в безопасности.
    - Итак, по вашему мнению, декрет Учредительного Собрания, заменивший виселицу гильотиной, был филантропической ошибкой, и что лучше быть повешенным, чем обезглавленным.
    Теребя жидкие усики и рассматривая Эндрью, он сказал: Крошечный испуганный звереныш бросал вызов и грозил всему миру.
    Марта и Леон провожали Жана Грандье. Он уезжал в 8 часов 40 минут с вокзала П. Его маленький, слабый мозг хоть и бессознательно, но сделал вывод. - Нет, я несомненно ослышался! Ведь не хотите же вы сказать, что никогда не слыхали ни об ученейшем докторе Смоле, ни о знаменитом профессоре Перро?! Потом я могу и этот отрезок разделить на три дюйма, а если понадобится еще меньшая мера, то разделить три дюйма на три части и получить искомый минимум - один дюйм.
    - Послушайте, мадам, - сказал он приветливо, обращаясь к старухе. Все здесь в точности соответствует описанию той сцены, на которой разыгралась эта давняя трагедия. А быть может, надолго, ибо я сознавал присутствие злых духов, которые заметили мой обморок и могли нарочно остановить качанье. Глаза хищника вспыхнули. Такого крупного тигра Ун и Зур еще никогда не видели. Она была примерной больной: сдерживала свое нетерпение, лежала спокойно и выполняла все приказания. Когда голова была перенесена на стол, Брике не выдержала и вдруг закричала так, как она еще никогда не кричала: Да, вот еще что. Сейчас ваша голова несколько усохла. Но зато нижние ноты были очаровательны. Это было превосходное грудное контральто.
    Я решил производить опыты и дальше с помощью гальванизма и электричества. Сэр Генри с интересом осматривался по сторонам и все спрашивал Стэплтона, неужели тот верит в возможность вмешательства сверхъестественных сил в людские дела. Тон у него был небрежный, но он, по-видимому, относится ко всему этому очень серьезно. Стэплтон отвечал сдержанно, многого недоговаривая и явно щадя чувства молодого баронета. Я то хохотал, то рыдал, уступая смене своих порывов. Итак, всякое беспокойство в отношении пищи и питья у меня исчезло.
    - Князя познакомить хотите? - спросил Коля дорогой. - Благодарю покорно, не нужно мне ни их кроликов под кошку, ни в равной мере кошек под кролика". Он рассказал нам несколько подобных случаев, когда семьи из рода в род испытывали на себе влияние каких-то недобрых сил, и после всех этих рассказов у нас создалось впечатление, что Стэплтон вместе со многими другими здешними жителями верит в легенду о собаке Баскервилей. Это очень сложная работа. Придется сделать свежие сечения на шее головы и трупа, чтобы добраться до еще не отмерших, жизнедеятельных клеток. Такая версия возникла лишь после того, как были обнаружены двадцать пять обитателей подвергшейся жуткому нашествию деревни, которым удалось избежать печальной участи большинства.
    Первый отпуск ее должен был быть в следующее воскресенье.
    Памятуя обо всем этом, я держался весьма осмотрительно, беседуя с молодой дамой, ибо полной уверенности, что она в здравом уме, у меня не было; и точно, в глазах ее я заметил какой-то беспокойный блеск, который почти убедил меня в противном.
    Вдалеке слышался топот убегавшего стада; сова бесшумно пролетела на мягких крыльях.
    Плутон старательно ухаживал за ней. Он так усердно тер ее скребницей и щетками, что шерсть ее блестела не хуже, чем кожа его черного лица.
    На обратном пути мы зашли в Меррипит-хаус позавтракать.
    На столе было еще несколько блюд поменьше, с обыкновенной, как мне показалось, крольчатиной по-французски, - лакомейший morceau {Кусочек (франц.).}, смею вас заверить. Но бездна эта -- что она такое? И как хоть отличить тени ее от могильных? Ну-ну, молчи!..
    И, приказывая мне молчать, старая Изергиль вдруг замолчала сама, задумалась. Тогда-то сэр Генри и познакомился с мисс Стэплтон. Потом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес меня (зловещий кортеж!
    Но слоны в Индии дороги, ибо их с каждым годом становится все меньше. Страх перешел к волчонку от отдаленных предков, через тысячу тысяч жизней. - Вероятно, ничего не добьюсь. У меня еще недостаточно данных. Но страшная правда силой вторглась в душу, овладела ею, опалила противящийся разум. Он увлекся ею с первой же встречи, и вряд ли я ошибусь, если скажу, что это чувство взаимное. И, несмотря на жгучее беспокойство, заставлявшее его кровь быстрее струиться по жилам, сын Быка невольно залюбовался могучим зверем.
    Прежде чем выйти из-под прикрытия густой тени деревьев, он вопросительно посмотрел на небо и на ярко светившую луну. Когда мы возвращались домой, он то и дело заговаривал о ней, и с тех пор почти не проходит дня, чтобы мы не повидались со Стэплтонами. Сегодня они у нас обедают, а сэр Генри уже поговаривает о визите к ним на будущей неделе.
    - Нуждаемся или нет, у других не просим, - отрезала не без гордости старушка. Итак, - закончил он, - остается самое главное: молите бога, мадемуазель Брике, чтобы скорее погибла какая-нибудь красавица, которая одолжит вам после смерти свое прекрасное тело. Но бандиты, не упускавшие их из виду, тайно отправились за ними в Клондайк.
    Казалось бы, лучшего мужа для сестры Стэплтону и желать нечего, и все же я не раз замечал, что он хмурится, когда сэр Генри оказывает ей внимание.
    Пока он завтракал, мы разговорились. И он нам заявляет: Вопрос Зура вывел его из состояния полусна. Он не понял хорошенько, о чем говорит сын Земли. И вот от него эти искры. Я расскажу тебе про это... Стэплтон, по-видимому, очень привязан к сестре, и ему будет тоскливо одному, но ведь это же верх эгоизма - препятствовать такой блестящей партии! Если взять за основу длину палки, я не получу никаких сведений о том, что меня интересует. Тем не менее факт остается фактом - Стэплтон явно не желает, чтобы эта дружба перешла в любовь, и, по моим наблюдениям, он всячески старается не оставлять их наедине. Кстати, если все дело осложнится еще и романом, то ваше наставление не спускать глаз с сэра Генри окажется почти невыполнимым.
    Вот тут-то волчонок узнал и другие особенности своей матери, помимо ее мягкого, ласкающего языка. Если же я буду строго следовать данному мне указанию, подумайте, как это пошатнет мою репутацию здесь! А нужно мне это было. И вот ночью поползла я к тому месту, где они были.
    В течение многих часов пол вокруг моего низкого ложа буквально кишел крысами.
    Так вот, мы с Томом Сойером заболели этой весенней лихорадкой в самой тяжелой форме. Беда только, что он слеп и не может видеть тебя; зато ты должна рассказать ему самые лучшие сказки, какие только знаешь.
    Нет, нельзя! сказала девочка ласточке.
    Прощай, прощай, милая крошка!
    - Не хочу! Не хочу! Не надо! Лучше убейте меня! Стрелы, пущенные в него мужчинами, упали, жалкие, обратно на землю.
    На днях, точнее, в четверг, у нас завтракал доктор Мортимер. Он производил раскопки кургана в Длинной низине и нашел там череп доисторического человека, что повергло его в неописуемый восторг. Не могу я теперь многого видеть.
    - Откуда эти искры? Керн выбранился и взял трубку.
    - Алло! Я слушаю. В соответствии с ним для нашего ночного бдения была выбрана бывшая спальня Яна Мартенса, убийство которого часто упоминалось в деревенских легендах. Не задумываясь, он принял исчезновение отца за его отличительное свойство, так же как молоко и мясная жвачка были отличительными свойствами матери.
    Вот мой сынок, твой будущий муж! Вы славно заживете с ним у нас в тине. От напряжения у Керна даже вздулись жилы на лбу. Он пустил в ход всю свою блестящую хирургическую технику, соединяя быстроту с необычайной тщательностью и осторожностью. Он с юных лет жил в Индии, лишь изредка посещая родные места. Он сандал и пальму продавал, а в Букурешти приехал купить что-то. Второго такого энтузиаста своего дела, пожалуй, и не сыщешь. Ласточка попила и рассказала девочке, как поранила себе крылышко о терновый куст и потому не могла улететь вместе с другими ласточками в теплые края, как упала на землю и... Стайка из пяти шести дхолей приблизилась к костру, жадно вдыхая соблазнительный запах жареного мяса. После завтрака явились Стэплтоны, и, по просьбе сэра Генри, добрейший доктор повел нас всех в тисовую аллею показать, как все было в ту роковую ночь. Грозный и бледный стоит он предо мной... Стоят и те трое, хмурые все.
    С одной стороны-могущественная, богатейшая в мире империя с населением в четыреста миллионов человек, с превосходной армией, флотом, колониями, первоклассной промышленностью, огромными финансовыми ресурсами. Девочке пришлось петь, и она спела две песенки: "Майский жук, лети, лети" и "Бродит по лугам монах", да так мило, что крот совсем в нее влюбился. Я ожидал от него большего самообладании. Оркестранты, которые вот уже с четверть часа были, по-видимому, слишком пьяны, чтобы заниматься своим делом, все разом вскочили на ноги, бросились к инструментам и, вскарабкавшись на свой стол, дружно заиграли "Янки Дудл" {6}, исполнив его на фоне всего этого шума и гама, может быть, не совсем точно, но зато с воодушевлением сверхъестественным.
    Утром, оставив в стороне станцию Малегаом, путешественники миновали эту зловещую местность, которую так часто обагряют кровью поклонники богини Кали. Аллея эта длинная, сумрачная, с обеих сторон идут сплошной стеной подстриженные тисы и узенькие полоски дерна.
    В дальнем ее конце стоит полуразрушенная беседка.
    - Вы еще молоды, друг мой, - отвечал хозяин, - но придет время, и обо всем, что происходит на свете, вы научитесь судить самостоятельно, не полагаясь на чужую болтовню. Как раз посередине приходится калитка, ведущая на болота, около которой старик Баскервиль стряхивал пепел с сигары.
    - Ну, разумеется, нет. Значительную роль играли нехитрые развлечения - такие, как музыка, танцы, всякого рода гимнастические упражнения, карты, некоторые книги и так далее. Она деревянная, покрашена белой краской и заперта на задвижку. За ней расстилаются необъятные болота. Я вспомнил вашу теорию по поводу происшедшего здесь события и попытался представить, как все это было. Что вы имели в виду?
    - Да, - отвечал он, - время от времени у нас действительно складывалось очень опасное положение. У нее был пробит череп выше правого уха. Очевидно, смерть наступила мгновенно. Я пошарил по краю кладки, ухитрился отломить кусок кирпича и бросил вниз.
    Разбойник - в дверь. А тут собака его за ногу схватила. Стоя у калитки, Баскервиль увидел нечто, приближающееся к нему с болот, и так испугался этого видения, что потерял голову, бросился бежать и бежал до тех пор, пока не упал мертвым от изнеможения и ужаса. Чепуха! Вот мадам Жуаез - та была гораздо благоразумнее, как вам известно.
    Леон Фортэн и его жена с интересом прислушивались к разговору, в котором собеседники перескакивали с пятого на десятое. Наконец, наскуча его унылым качаньем, я решил оглядеться. А этот часовой уже слушает, выгнулся вперед. Ну, что же мне?
    Однако она скоро убедилась, что дело не так просто. Он бежал длинной, темной аллеей. Но кто обратил его в бегство? Свободен! Я всего лишь избегнул одной смертной муки ради другой муки, горшей, быть может, чем сама смерть. Я не представляю себе, чтобы его вообще можно было рассердить. Какая-нибудь овчарка с болот? Или призрачная собака - огромная, черная, безмолвная?
    - Как жаль, как жаль, и как нарочно! - с глубочайшим сожалением повторил несколько раз Ардалион Александрович.
    Жан был в восторге от своей сделки и приказал, не мешкая ни минуты, выгружать "орудия производства", которые тут же были отправлены по железной дороге в Преторию. Иногда мне вспоминалось, как я лежал больной, без сна, считая долгие, мрачные часы ночи и нетерпеливо дожидаясь утра. А может быть, это дело человеческих рук? Может быть, бледный, настороженный Бэрримор знает больше, чем говорит? Туман и полная неопределенность - и все же за всем этим неотступной тенью стоит преступление. В ответ на резкий, угрожающий крик ласки шерсть на спине у волчонка поднялась дыбом, он зарычал.
    С тех пор как я вам писал в последний раз, мне удалось познакомиться еще с одним из наших соседей - мистером Френклендом из Лефтер-холла, который живет милях в четырех к югу от нас. Он съежился у входа в пещеру и стал смотреть на открывшийся перед ним мир. Это старик, седой, краснолицый и весьма желчный. Мистер Френкленд помешан на британском законодательстве и ухлопал целое состояние на всевозможные тяжбы. Дядю Сайласа? Убей меня бог, тетя, вы шутите! Гм! Так вы это называете силой? Я это замечу.
    Тут приятель, которого он сам только что угомонил, оказал ему в точности такую же услугу.
    После этого волчица перестала охотиться на левом рукаве ручья. Мне никогда не забыть того чувства изумления и ужаса, с которым я глядел, как, прыгая в эти окна, обрушиваясь вниз и смешиваясь с нами pele-mele {Беспорядочно, в одну кучу (франц.).}, колотя по чем попало, лягаясь, царапаясь и истошно вопя, в зал ворвалась целая армия каких-то существ, которых я принял за шимпанзе, орангутангов или громадных черных бабуинов {7} с мыса Доброй Надежды. Он судится исключительно ради собственного удовольствия, выступая то в качестве истца, то в качестве ответчика, а такие развлечения, как вы сами понимаете, обходятся недешево. Их вывез из Алжира губернатор Обока[], но они бежали от него и теперь старались как нибудь устроиться.
    - Марьи Александровны нет дома, - проговорила она, особенно вглядываясь в генерала, - уехали с барышней, с Александрой Михайловной, к бабушке. В первом случае при каждом делении ошибка уменьшается, а во втором непрерывно увеличивается. От напряжения у Керна даже вздулись жилы на лбу. Он пустил в ход всю свою блестящую хирургическую технику, соединяя быстроту с необычайной тщательностью и осторожностью. Мадемуазель Сальсафетт, - раздался одновременно десяток голосов. Ему вдруг взбредет в голову запретить проезд около своих владений - пусть приходский совет доказывает, что это неправильно.
    - Ох, как есть хочется! - сказала собака.
    - Ох, как пить хочется!
    - Ты любишь путешествовать? - спросил Жан.
    - До безумия! Голова Брике так билась, что трубки едва не вышли из кровеносных сосудов. И что в них, в умных-то? Все ростовщики все сплошь до единого! Потом разломает собственными руками чью-нибудь калитку и заявит, что здесь спокон веков была проезжая дорога - пусть хозяин подает на него в суд за нарушение границ чужого землевладения. Голос у тебя хороший, ты будешь петь и на балалайке играть, кот будет петь и на скрипке играть, собака - петь и в барабан бить, а я петь и на гитаре играть. Он знает назубок древнее общинное право и применяет свои знания иной раз в интересах соседней деревушки Фернворси, иной раз наперекор ей, так что жители ее попеременно то проносят его с торжеством по улицам, то предают символическому сожжению. Говорят, будто сейчас на руках у мистера Френкленда семь тяжб, которые, по всей вероятности, съедят остатки его состояния, и он, лишенный таким образом жала, будет совершенно безобидным, мирным старичком. Искры полетели огненной мятелью, избы загорелись. Они ничего не видели, однако из соседней деревни до них доносились такие жуткие вопли, что несчастные не сомневались туда пришла Крадущаяся Смерть. Значит, решено. Мы вас ждем!
    Он влетел в кухню и набросился на Кристин. Затем тщательно разрезал ремешок ножом и таким образом разделил его на две половины, каждая по два фута.
    - А еще был здесь некто Жюль Дезульер. Вот уж у него действительно были какие-то странные фантазии: он помешался на том, будто он тыква, и без конца надоедал кухарке, умоляя запечь его в пирог, но кухарка с негодованием отказывалась. Во всех прочих отношениях это человек мягкий, добродушный, и я упоминаю о нем только потому, что вы требовали от меня описания всех наших соседей.
    Сейчас мистер Френкленд нашел себе очень странное занятие. Будучи астрономом-любителем и обладая великолепной подзорной трубой, он по целым дням лежит на крыше своего дома и обозревает болота в надежде на то, что ему удастся обнаружить беглого каторжника.
    Этой ночью пещерный лев долгое время безуспешно пытался настиг- нуть антилопу или оленя. Бесформенный мрак! Мне казалось, что я страдаю только от него и что проблеск света меня мгновенно бы вылечил.
    - Но ведь я же не могу есть, - жалобно ответила голова. Если б мистер Френкленд употреблял свою нерастраченную энергию только на это, все было бы прекрасно, но ходят слухи, будто он собирается привлечь к ответственности доктора Мортимера за то, что тот разрыл какую-то могилу, не заручившись согласием ближайших родственников погребенного.
    Брике опустила веки.
    - Попробуйте очень осторожно пошевелить пальцами на ногах. Закон этот много раз внушала ему мать, толкая его то носом, то лапой, да и в нем самом начинал развиваться инстинкт страха. Как вы догадываетесь, речь идет о черепе неолитического человека, обнаруженном при раскопке кургана в Длинной низине. Да, мистер Френкленд вносит некоторое разнообразие в нашу жизнь, а сейчас это нам как нельзя более кстати.
    Я машинально подошел к ней. На дне была вода.
    Теперь, сообщив вам все, что было можно, о беглом каторжнике, Стэплтонах, докторе Мортимере и мистере Френкленде из Лефтер-холла, я перейду к самому важному пункту и расскажу о Бэрриморах, в частности о тех странных событиях, которые произошли сегодня ночью. А бедной крошке было так тяжело навсегда распроститься с красным солнышком!
    Наконец птица перестала бороться. Волчонок все еще держал ее за крыло.
    Начну с телеграммы, посланной вами из Лондона с тем, чтобы удостовериться, был ли Бэрримор в тот день на месте. Мы непременно пообедаем. Я угощу вас телятиной а-ля Мену с цветною капустой в соусе veloute {Здесь: под бархатным соусом (франц.).} и вы запьете ее стаканом кло-де-вужо.
    Пока он с визгом и воем пятился назад, ласка подбежала к своему детенышу и скрылась с ним в кустах. Вы уже знаете о моей беседе с почтмейстером, из которой выяснилось, что наша проверка ничего не дала и мы так и не получили нужных нам сведений. Они вели себя удивительно хорошо, даже слишком хорошо! Я рассказал сэру Генри о своей неудаче, и он со свойственной ему непосредственностью немедленно вызвал Бэрримора и спросил его про телеграмму. Просто места себе не находишь - хандришь, задумываешься о чем-то, и больше всего хочется уйти, чтобы никто тебя не видел, забраться на холм, куда-нибудь на опушку леса, сидеть там и смотреть вдаль на Миссисипи, которая катит свои воды далеко-далеко, на много миль, где леса окутаны словно дымкой и так все вокруг торжественно, что кажется, будто все, кого ты любишь, умерли, и самому тебе тоже хочется умереть и уйти из этого мира. Берримор сказал, что телеграмма была получена. Тут я рискнул осведомиться о причине недавнего смятения.
    - Мальчик передал ее вам в собственные руки? - опросил сэр Генри.
    - Вот как? А я всегда был уверен, что большинство сумасшедших - особы женского пола.
    Бэрримор удивленно посмотрел на него и минуту подумал.
    - Нет, - сказал он. - Я тогда был на чердаке, и телеграмму принесла мне жена. А знаете, что мамаша, моя, то-есть, мамаша, Нина Александровна, генеральша, Ипполиту деньгами, платьем, бельем и всем помогает, и даже детям отчасти, чрез Ипполита, потому что они у ней заброшены. Этот маневр привел его к группе бамбуков. Зверь одновре- менно увидел людей и почуял их запах.
    - А ответ вы написали сами?
    - Нет, я сказал жене, как ответить, она спустилась вниз и написала.
    Мне все это, конечно, и в голову не пришло бы. В обмороке -- нет! В смерти -- нет! Даже в могиле не все потеряно. - Что с тобой?
    - Устала, - говорит собака, - бежала долго, вот и запыхалась.
    Вечером Бэрримор снова вернулся к этой теме по своему собственному почину.
    - Сэр Генри, я не совсем понял, почему вы расспрашивали меня о той телеграмме, - сказал он. вон это, должно быть, Синдеевская роща... Да как же это я сюда зашел? - Неужели я в чем-нибудь провинился и потерял ваше доверие?
    Сэр Генри постарался уверить Бэрримора, что это не так, и, чтобы окончательно успокоить его, подарил ему довольно много из своих старых вещей, ибо покупки, сделанные им в Лондоне, уже доставлены в Баскервиль-холл. - Ты совершенно прав. Когда кто-нибудь из соседей будет поблизости, я буду притворяться глухонемым. Ничего не потеряно. У меня в запасе два дня. Жена его начала представляться ему в новом свете, он словно в первый раз ее увидел. Тогда уж мы как следует укрепим ваши нервы.
    В шесть позвали к обеду; мой хозяин провел меня в salle a manger {Столовую (франц.).}, просторную комнату, где нас уже ждало весьма многочисленное общество - всего человек двадцать пять - тридцать.
    Всю зиму прожила тут ласточка, и Дюймовочка ухаживала за ней.
    Беседа за столом была оживленной и общей. Дамы, как водится, болтали без умолку. Обычно она смирялась не так легко -- значит, эти поездки не были ей особенно дороги.
    Меня очень интересует миссис Бэрримор. Это весьма солидная, почтенная женщина с пуританскими наклонностями и, по-видимому, не блещущая умом. Иные уверяли, что люди Дубровского, напившись пьяны на похоронах, зажгли дом из неосторожности, другие обвиняли приказных, подгулявших на новоселии, многие уверяли, что он сам сгорел с земским судом и со всеми дворовыми. Так вот как, вас, стало быть, Настасья Филипповна тотчас же и пригласила к себе? Казалось бы, трудно вообразить себе существо более невозмутимое. К слову сказать, он ни капельки не походил на лягушку. Но вы уже знаете, что в первую ночь здесь я слышал ее горькие рыдания, и с тех пор мне не раз приходилось замечать следы слез у нее на лице.
    Еще через несколько дней Брике разрешили говорить. А Том сидел и раздумывал, пока я от отчаяния уже не знал, что и делать. Он приехал на паре своих вяток, очень красивых, и они все время стояли у крыльца, он остался, потому что был дождь, и ему хотелось, чтобы к вечеру просохло. Эту женщину гложет какое-то тяжелое горе. Иной раз мне приходит в голову: может быть, это муки нечистой совести? Отблески пылающей кровли высвечивали колодец до дна. К слову сказать, он ни капельки не походил на лягушку.
    Она заговорила с Эндрью о его работе, сказав, что ее мужу много рассказывали о его добросовестности. Я взял столько, сколько понадобилось, чтобы вовсе не чувствовать под собой дубовых досок. А потом я начинаю подозревать в Бэрриморе домашнего тирана. Она уходила под тень высоких деревьев, которые, следуя изгибу реки, образовали полукруглую рощу между берегом и садом. Мне всегда казалось, что это личность сомнительная, странная, а события прошлой ночи окончательно усилили мои подозрения. Они лежали на земле и смотрели друг на друга.
    Впрочем, само по себе это происшествие не так уж значительно. Вы, вероятно, помните, что я сплю не очень крепко, а здесь, в Баскервиль-холле, когда все время приходится быть настороже, сон у меня особенно чуткий. Вчера ночью, около двух часов, я услышал крадущиеся шаги около своей комнаты. - Она потом сама нас благодарить будет. Делайте свое дело или уходите и не мешайте мне. Его, как и всякого провансальца, звали Мариусом, и он охотно отзывался на прозвище "Моко". Бешеные, наглые, жадные, они пристально смотрели на меня красными глазами, будто только и ждали, когда я перестану шевелиться, чтобы тотчас сделать меня своей добычей.
    - Ну конечно! Нам бы без них не управиться. Никто в мире не ухаживает за сумасшедшими лучше, чем они. А нужно мне это было. И вот ночью поползла я к тому месту, где они были. Я вздохнул свободней. Я понял, что мне уготована, по крайней мере, не самая злая участь. И что с ним произошла, ума не приложу! Глава II.
    Тетя Полли сидела в мрачной задумчивости, письмо лежало у нее на коленях. Я встал, открыл дверь и выглянул в коридор. По нему скользила чья-то длинная черная тень. Владимир стиснул зубы - страшные мысли рождались в уме его.
    Керн быстро произвел сечение голов трупов. Эти головы были завернуты в холст и вынесены Джоном, края среза и стол вымыты, тела приведены в порядок.
    Мне предоставили на кладбище Кламар все головы и трупы казненных. Она падала от человека, который еле слышно ступал по коридору со свечкой в руке. В хижине жил индус, в загоне - слон. По их просьбе индус ввел мистера Фогга и обоих его спутников в загон. От надежды дрожал я каждой жилкой, от надежды обрывалось у меня все внутри. Слова смертного приговора -- страшные слова -- были последними, какие различило мое ухо.
    Работы по сооружению железной дороги действительно были прерваны в этом месте. Такого рода вольнодумства местные жители не допускали, хотя ни одному из любопытствующих , что посещали особняк под впечатлением наиболее живописных рассказов, так и не удалось обнаружить каких-либо зловещих следов существования монстра. Он считал и пересчитывал истекшие дни, проклинал остановки поезда, обвинял его в медлительности и про себя осуждал мистера Фогга за то, что тот не пообещал премии машинисту. С другой стороны, его хитрость настолько велика, что вошла в пословицу. Кто-то схватил меня за руку, когда я, теряя сознанье, уже падал в пропасть.
    Расстелив свою дорогостоящую постель, я растянулся на ней и почувствовал себя гораздо уютнее, чем раньше.
    - Зур говорит о маленьких огнях, что светятся там, наверху?
    Оказалось, что скучный сосед в бархатной шубе посватался за девочку.
    В Марселе Жан завербовал еще одного добровольца, который работал раньше поваренком на морском пароходе, а теперь был без места. Он был в нижней рубашке, в брюках, босиком. Я различил только его смутные очертания, но по росту догадался, что это Бэрримор. Ему был нужен совершенно свежий, по возможности даже неостывший труп. Тело с родинкой на плече было безукоризненной красоты форм и особенно выигрывало по сравнению с телом "камеристки" - ширококостным, угловатым, неладно скроенным, но крепко сшитым. Лес окружал про- галину со всех сторон.
    Скоро Зур обнаружил семь толстых бамбуков, которые росли близко друг от друга, образуя посредине нечто вроде естественного убежища. Он шел медленно, тихо, и в каждом его движении было что-то вороватое, настороженное. Волчонок еще не знал, что маленькая ласка -- один из самых свирепых, мстительных и страшных хищников Северной глуши, но скоро ему предстояло узнать это.
    - Черт возьми, это интересно! Хотелось бы мне взглянуть на него. Ун и Зур думали о родном становище, затерянном далеко в горах; вспоминали случаи на охоте, переселение Уламров на юго-вос- ток, горную цепь, вставшую на их пути, подземную реку, вдоль которой они пробирались при свете факелов, и яркие картины жизни в новой стра- не, где сейчас находились.
    - Мы здесь останавливаемся?
    - Разумеется. Железная дорога не достроена... - спросил сэр Фрэнсис Кромарти.
    - Я хочу сказать, что поезд дальше не пойдет.
    Вы уже знаете из моих писем, что оба коридора пересекаются галереей, которая окружает холл. Жизнь, крепнущая в нем, снова уступила место страху, и он завизжал, как завизжал бы всякий перепуганный щенок. В этом доме... какой великолепный подќезд! И швейцар. Я подождал, пока Бэрримор скроется у меня из глаз, и двинулся следом за ним. Как ее звали? Забыла как... Все стала забывать теперь. Когда я вышел на галерею, он был уже в самом конце дальнего коридора, потом в открытых дверях одной комнаты блеснул свет - значит, он вошел туда. Надо вам сказать, что эти комнаты нежилые и в них нет даже мебели, следовательно, поведение Бэрримора становилось совсем загадочным.
    И тут события достигли, так сказать, кульминационного пункта, наступила развязка драмы. Ласка выпустила его и метнулась к горлу волчицы, но, промахнувшись, вцепилась ей в челюсть. От напряжения у Керна даже вздулись жилы на лбу. Он пустил в ход всю свою блестящую хирургическую технику, соединяя быстроту с необычайной тщательностью и осторожностью. Он стоял там, по-видимому, неподвижно, так как пламя свечи не колебалось.
    - Мы пойдем к нему в пещеру, когда он проснется, - сказал Ун. Она была примерной больной: сдерживала свое нетерпение, лежала спокойно и выполняла все приказания. И когда я выздоровела, то ушла с ним... в Польшу его. Ему лет шестнадцать было. С ним я и убежала от турка...
    Спасибо! сказала женщина и дала колдунье двенадцать скиллингов; потом пошла домой, посадила ячменное зерно в цветочный горшок, и вдруг из него вырос большой чудесный цветок вроде тюльпана, но лепестки его были еще плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона.
    Они взяли хорошенькую кроватку и уплыли с ней, а девочка осталась одна-одинешенька на зеленом листе и горько-горько плакала, ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выйти замуж за ее противного сына. Стараясь шагать как можно тише, я прошел весь коридор и заглянул из-за косяка в открытую дверь. Забавные истории относительно разных "пунктиков" пациентов следовали одна за другой.
    Бэрримор стоял, притаившись, у окна, поднеся свечку к самому стеклу. Земля больно стукнула его по носу, он жалобно тявкнул и тут же вслед за этим покатился кубарем по откосу. Я видел его в профиль - застывшее в напряжении лицо, взгляд, устремленный в непроглядную тьму болот. Несколько минут он пристально смотрел в окно, потом тихо застонал и нетерпеливым движением загасил свечу. Если вы перед ним и передо мной положите рядом тайну и кусок пирога, то вам и предлагать нечего, чтобы мы выбирали то или другое; все решится само собой. Я сейчас же вернулся к себе в комнату и вскоре услышал за дверью те же крадущиеся шаги. Спустя долгое время, сквозь легкий сон, до меня донеслось, как где-то повернули ключ в замке, но откуда шел этот звук, определить было трудно.
    Я только что опустил в почтовый ящик письмо к ней, как получил письмо от нее.
    Весь сезон дождей логовище оставалось под водой... Обмытое молодое тело блестело, как белый мрамор.
    "О, это что-то подходящее", - подумал он и пошел вслед за сторожами.
    Что все сие значит, я не понимаю, но в этом мрачном доме творятся какие-то тайные дела, до сути которых мы рано или поздно доберемся. Он не понимает ни речи людей, ни их поступков - ничего. Не хочу утруждать вас изложением собственных теорий на этот счет, ибо вы просили меня сообщать вам только факты. Это была последняя, непоправимая беда, которой он страшился, хоть и не мог представить ее себе до конца. Луна взошла над равниной, в темном небе засверкали первые звезды. Сегодня утром я долго говорил с сэром Генри, и мы разработали план кампании, основываясь на моих ночных наблюдениях. Но я умолчу о нем до следующего письма, которое только выиграет от этого.