В. М. Блейхер И.В. Крук. Патопсихологическая диагностика >> Представляет интерес понимание больными шизофренией переносного смысла пословиц.

Представляет интерес понимание больными шизофренией переносного смысла пословиц. При уже выраженном шизофреническом дефекте скрытый смысл пословиц оказывается для больных недоступным - пословица трактуется формально. Примеры этого: - Один в поле не воин. - Одному в поле скучно. Яблоко от яблони недалеко падает. - Яблоко, как и все в природе, подчиняется закону Ньютона о всемирном притяжении. Не все то золото, что блестит. - Золото является золотом среди металлических изделий, а уголь среди истопных. Нефть - тоже золото, только черное. Однако нередко (при относительно меньшей выраженности шизофренического дефекта) больные, оперируя прежним жизненным опытом, дают правильное толкование пословиц. В этих случаях результативным является соотнесение пословиц с фразами. Наряду с правильными обнаруживаются ошибочные решения, часто по формально - лексическому сходству, например: Не все то золото, что блестит. - Художник сделал статуэтку с позолоченной головой. Цыплят по осени считают. - Цыплята вырастают к осени. Иногда отсутствует и формальное сходство между пословицей и фразой. Объяснение больными своего решения задания оказываются паралогическим, резонерским. Так, больной О. отнес к пословице <Плохую овцу из стада вон> фразу <Если сам отрезал неправильно, не следует винить ножницы>. Мотивирует он это следующим образом: <Эти две фразы, характеризующиеся однотипностью отношения к объекту. Плохую овцу удаляют из стада. А если отрезал неправильно, то в досаде отбрасывают в сторону ножницы. Здесь однотипным является то, что объект, который удаляется, виноват>.

В. М. Блейхер И.В. Крук. Патопсихологическая диагностика. Киев, 1986.

 


 


Рейтинг@Mail.ru    RSS RSS    azps@azps.ru